Monday, December 7, 2020

Lesson 137

 137  comparison – krahasimi (1): strukturat

Strukturat gramatikore që mund të përdoren për të bërë krahasime janë të shumta.

 

1.     të ngjashëm dhe të njëjtë/indetikë

 

Kur duam të themi që njerëz, gjëra apo veprime janë ‘të ngjashme’ , mund të përdorim as ose likeso/neither do I dhe struktura të tjera të ngjashme ose ndajfolje si too, also dhe as well . Për të thënë që ato/ata janë të njëjtë/indetikë themi the same (as) .

-      It’s best cooked in olive oil, as the Greeks do it.

-      Your sister looks just like you.

-      She likes music, and so do I.

-      The papers were late and the post was too.

-      His eyes are just the same colour as mine.

 

 

2.     të ndryshëm

 

Për të folur për njerëz apo gjëra të ndryshme përdorim format negative të strukturave që përdoren për të folur për ngjashmërinë dhe indetitetin. 

-      The baby doesn’t look much like you.

-      Its eyes are not at all the same colour as yours.

3.     të njëjtë/indetikë

 

Për të thënë që njerëz, gjëra, etj., janë në një farë mënyre të njëjta/indetike, përdorim shpesh stukturën as (much/many)…as – ‘po aq…sa’ . 

-      My hands were as cold as ice.

-      I earn as much money as you.

 

Në krahasimet negative mund të përdorim not so…as ose as…as.

-      The baby’s not so/as ugly as you.


Sunday, December 6, 2020

Where have the flowers gone?

 


Tell me. 


Where  have the flowers gone? 

The flowers of delight in life, 

The flowers of pretty and nice things 

In the TV reports, the newspapers 

and in daily conversation? 


They died and suffocated under an avalanche of news 

About hatred, violence, murder and petty scandals. 

Nobody has seen the flowers. 

Nobody has heard about them. 

They died and suffocated in the wallets 

of sensation-seekers 

and on the lips of doom-prophets. 


Tell me. 


Where have the flowers gone? 

The flowers of little things done for each other. 

The flowers of being a gift for each other. 

They have died in our self-will, 

Suffocated in our so-ridiculous sensitivity, 

In or mini household cold-wars. 


Tell me. 


Where have the flowers gone 

Of that tiny bit of happy security 

we can offer each other? 

You have a heart, 

And there’s a human being who needs you. 


Bring on the flowers! 


Call to the Spring. Meet the sun. 

Let yourself be captured by the wonder of light 

and life. 


Look at the skylark 

who sings so high in the air.  


Do you know why? 


Because he doesn’t have to pay any rent! 

Look up at he sky and sing, 


Because the sun is free 

and it shines for you. 

Lesson 136

  come dhe go

1.     vend i folësit/dëgjuesit

 

Come përdoret për lëvizjet drejt vendit ku ndodhet folësi apo dëgjuesi.

-      ‘Maria, would you come here, please?’  -‘I’m coming.’ (JO: …I’m going.)

-      When did you come to live here?

-      Can I come and sit on your lap?

 

Go përdoret për të përshkruar lëvizjet drejt cdo vendi tjetër.

-      I want to go and live in Greece.

-      Let’s go and see Peter and Diane.

-      In 1577, he went to study in Rome.

 

2.     vend i folësit/dëgjuesit në të shkuarën ose në të ardhmen

 

Can mund të përdoret për të përshkruar lëvizjet drejt vendit ku folësi apo dëgjuesi ndodhej apo do të ndodhet në kohën e lëvizjes.

 Krahaso:

-      What time did I come to see you in the office yesterday?

went to your office yesterday, but you weren’t in.

-      Will you come and visit me in hospital when I have my operation?

He’s going into hospital next week.

-      Susan can’t come to your birthday party.

She’s going to see her mother.

 

Come (with) mund të përdoret për të përshkruar bashkim me lëvizjen që bën folësi/dëgjuesi, ndonëse për të përshkruar lëvizjen në vetvete qe përdorur go.

-      We’re going to the cinema tonight. Would you like to come with us?

 

 

3.     come to

 

Come to mund të përdoret me kuptimin ‘arrij në…’.

-      Carry straight on till you come to a crossroads.

 

Come from përdoret (në të tanishmen) me kuptimin ‘jam nga…’ , pra për të treguar origjinën e dikujt.

-      She comes from Scotland, but her mother’s Welsh.

-      Originally I come from Hungary, but I lived here for twenty years. (JO: Originally I came from Hungary…)